Du vet säkert att det där första radet borde vara "I natt drömde jag". Men då skulle det inte rimma med det där glömde. För poesins skull ska man nog strunta i sådana ofleksibla reglar.
Jag tänkte på gamla visan av Cornelis Vreeswijk (I natt jag drömde något sånt jag aldrig drömt förut. Jag drömde det var fred på jord och alla krig var slut osv), tog första raden och skrev en egen slut.
Nej, men du har rätt, glöm inte det, Araneida:) och så som du sa: för poesins skull skall man nog strunta i ganska mycket. Jag går med det!
Dessutom, jag har bett att folk berättar mig när jag går vilse med grammatiken, HPY och Peter, som kommenterar här kan ju svenska som vatten(eller kossu) och jag har fått goda tips av dem.
(Och Vreeswijk var ju född i Holland, så att kunde han svenska ordentligt:))
Det ar helt ratt att skriva I natt jag dromde... No problem. OM det maste kritiseras, skulle jag tala om "valdig, valdig, stor" och saga att det inte loper riktigt som det borde. Jag hade lamnat bort ordet stor - men JAG ar ingen poet. Alltsa, En valdig, valdig fara en fisk utan vatten att vara.
Jag dromde lite till, och sag fisken uppat flyga. Om SusuPetal nu vill, kan hon skriva ett rim pa .....! Annars kan det kanske handa att flygfisken blir en slanda. Men det ar inte jag utan Susu som skall ge fisken en pusu!
Kollade i google att Hep Stars sjöng låten 1966, Peter. Att så gammal i alla fall... Korta dikter är ju bäst, snabba att skriva, lätta att läsa:) Många sjöar, sant, men inte skulle jag vilja vara en fisk!
Mikä onni, Helanes, ettei tällä tarvitse osatakaan saksaa!
Josko tehdään kuten teen töissä suomenruotsalaisten kanssa: He puhuvat minulle ruotsia ja minä vastaan suomeksi.
Sinä uneksit olevasi kala (luin muuten ensiksi tuon en fisk utan vatten vara:n fisk utan skratten vara) ja minä uneksin olevani perhonen (Kun sinä nyt kielillä puhut niin muistanko oikein että perhonen on fjäril tjsp?), ällös ötökänsyöjäkala kuitenkaan syöpöttele minua, vatsanpuruja vain saisit.
Vai perhonen, kaikenlaisia ötököitä siis olemme. En fisk skulle nog vara utan skratt om den hade ingen vatten. Johannes, täällä voi kommentoida ihan millä kiekellä vaan. Kaikkia kieliä en lupaa ymmärtää kuitenkaan:)
14 kommentarer:
Ja, det stämmer. För fisken vill simma.
Du vet säkert att det där första radet borde vara "I natt drömde jag". Men då skulle det inte rimma med det där glömde. För poesins skull ska man nog strunta i sådana ofleksibla reglar.
Jag tänkte på gamla visan av Cornelis Vreeswijk (I natt jag drömde något sånt jag aldrig drömt förut. Jag drömde det var fred på jord och alla krig var slut osv), tog första raden och skrev en egen slut.
Jag ursäkter. Cornelis vet säkert bättre än jag som bara kan skolsvenska. Jag är nog en förbannad besserwisser och borde hålla käften.
Jag menar förstås att jag BER OM URSÄKT! Sorry, min svenska har rostat lite...
Nej, men du har rätt, glöm inte det, Araneida:) och så som du sa: för poesins skull skall man nog strunta i ganska mycket.
Jag går med det!
Dessutom, jag har bett att folk berättar mig när jag går vilse med grammatiken, HPY och Peter, som kommenterar här kan ju svenska som vatten(eller kossu) och jag har fått goda tips av dem.
(Och Vreeswijk var ju född i Holland, så att kunde han svenska ordentligt:))
Det ar helt ratt att skriva
I natt jag dromde...
No problem.
OM det maste kritiseras, skulle jag tala om "valdig, valdig, stor" och saga att det inte loper riktigt som det borde. Jag hade lamnat bort ordet stor - men JAG ar ingen poet.
Alltsa,
En valdig, valdig fara
en fisk utan vatten att vara.
Jag dromde lite till,
och sag fisken uppat flyga.
Om SusuPetal nu vill,
kan hon skriva ett rim pa .....!
Annars kan det kanske handa
att flygfisken blir en slanda.
Men det ar inte jag utan Susu
som skall ge fisken en pusu!
Jag kan skriva ett rimm och lura:))
Du är ju en poet, HPY, får vi läsa fler dikt i din blogg, snälla!
Jag tänkete ocksà omedelbart pà Cornelis när jag sàg starten pà din dikt! När kom han ut med den làten? Cirka 1970?
HPY har redan kommenterat svenskan - och diktat vidare.
Det var en kort dikt, men de är ofta det bästa!
Att vara fisk in Finland skulle väl inte vara sà svàrt, med alla era sjöar!
En ole koskaan osannut saksaa.
Kollade i google att Hep Stars sjöng låten 1966, Peter. Att så gammal i alla fall...
Korta dikter är ju bäst, snabba att skriva, lätta att läsa:)
Många sjöar, sant, men inte skulle jag vilja vara en fisk!
Mikä onni, Helanes, ettei tällä tarvitse osatakaan saksaa!
1966! Otroligt! Svenne Hedlund, Benny Andersson... med Stickan Andersson i bakgrunden!
Ja, det var länge sen...Hep Stars! Söta gossar:))
Josko tehdään kuten teen töissä suomenruotsalaisten kanssa: He puhuvat minulle ruotsia ja minä vastaan suomeksi.
Sinä uneksit olevasi kala (luin muuten ensiksi tuon en fisk utan vatten vara:n fisk utan skratten vara) ja minä uneksin olevani perhonen (Kun sinä nyt kielillä puhut niin muistanko oikein että perhonen on fjäril tjsp?), ällös ötökänsyöjäkala kuitenkaan syöpöttele minua, vatsanpuruja vain saisit.
Niin ja hauska runo, ei ollut nauruton.
Vai perhonen, kaikenlaisia ötököitä siis olemme. En fisk skulle nog vara utan skratt om den hade ingen vatten.
Johannes, täällä voi kommentoida ihan millä kiekellä vaan. Kaikkia kieliä en lupaa ymmärtää kuitenkaan:)
Skicka en kommentar